-كاع لي تفرج ف la casa de papel غادي يكون سمع للاغنية الجميلة " بيلا تشاو " لي غناها" البروفيسور " و" برلين" و غناوها ايضا ابطال المسلسل ملي طاحو على الفلوس ف الحلقات الاولى من السيري . و لكن لي ماكايعرفوهش بزاف ديال الناس هو ان الديسك عندو تاريخ قديم وعريييق .
-اول حاجة" بيلا تشاو" بالعربية كاتعني و" الزين بالسلامة " وهي اغنية ثورية مستمدة من الفلكلور الايطالي و لي تعرفات بالضبط ف فترة الحكم ديال موسولوني , بحيث كانت شعار للمقاومة لي كانت طبعا ضد الفاشية ف ايطاليا , و في الاصل كانت اغنية شعبية لي كايتغناو بيها الناس في اطار مناهضة الاستغلال كيف ما كان النوع ديالو فمثلا النساء الايطاليات الفلاحات لي كانو كايزرعو الروز , كانو كايتغناو بيها كل صباح ك رد فعل ضد القمع لي كانو كايتعرضو ليه من طرف المشغلين ديالهم . و الرييتم ديال ديسك بقا كيما هو ولكن المقاومون لي كانو ضد الفاشية بدلو شويا ف الكلمات باش تتماشى مع الاوضاع و الظروف لي كايعيشوها و من بعد ولات كاتغنا ف الاحتفالات و المناسبات حيت ولاات رمز ديال النصر و الفوز ..
- اما ف اسبانيا ف الاغنية عرفات بزاف ديال الاصدارات و اشهرها الفيرصيون ديال Adolfo Celdran ف سنة 1969 و لي كانت ضمن الالبوم ديالو الاول و بلا مانساو الكروب الفرنسي Mano Negra و لي غناوها بالاسبانية الى غيرهم من الفنانة و واخر وحدين غناوها هم الممثلون ديال مسلسل la casa de papel و لي ساهمو بشكل كبييير في الاحياء دياال هاد الاغنية التراثية لي كاتفكرنا بايام الحرب العالمية الثانية , و يبدو ان الادراج ديالها ف المسلسل كان ف اللحظات ديال النصر ديال اللصوص واخا نوعا ما الكونتيكست فاش تحطات مخالف للمبادئ لي تغنات على قبلهم هاد الاغنية حيت الشفرة مسألة لا اخلاقية وماشي هادشي علاش كايهضر ديسك و كاين لي غادي يبان ليه ان دوك شفارا ضحايا مجتمع وهم فقط ينتقمون للاذى لي تعرضو ليه سابقا , عموما كل شخص يقدر يشوفها من الزاوية لي بانت ليها مناسبة حيت .
-و كغيرها من الاغاني التراثية , صاحب الاغنية غير معروف ودكشي علاش كاتنسب للفلكلور الاطالي عامة و الديسك حاليا مترجم ل 60 لغة و اما عن ترجمة الكلمات للعربية فهي كالتالي
- اما ف اسبانيا ف الاغنية عرفات بزاف ديال الاصدارات و اشهرها الفيرصيون ديال Adolfo Celdran ف سنة 1969 و لي كانت ضمن الالبوم ديالو الاول و بلا مانساو الكروب الفرنسي Mano Negra و لي غناوها بالاسبانية الى غيرهم من الفنانة و واخر وحدين غناوها هم الممثلون ديال مسلسل la casa de papel و لي ساهمو بشكل كبييير في الاحياء دياال هاد الاغنية التراثية لي كاتفكرنا بايام الحرب العالمية الثانية , و يبدو ان الادراج ديالها ف المسلسل كان ف اللحظات ديال النصر ديال اللصوص واخا نوعا ما الكونتيكست فاش تحطات مخالف للمبادئ لي تغنات على قبلهم هاد الاغنية حيت الشفرة مسألة لا اخلاقية وماشي هادشي علاش كايهضر ديسك و كاين لي غادي يبان ليه ان دوك شفارا ضحايا مجتمع وهم فقط ينتقمون للاذى لي تعرضو ليه سابقا , عموما كل شخص يقدر يشوفها من الزاوية لي بانت ليها مناسبة حيت .
-و كغيرها من الاغاني التراثية , صاحب الاغنية غير معروف ودكشي علاش كاتنسب للفلكلور الاطالي عامة و الديسك حاليا مترجم ل 60 لغة و اما عن ترجمة الكلمات للعربية فهي كالتالي
صباح يومٍ ما، أفقت من النوم
يا حلوة تشاو بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
صباح يومٍ ما، أفقت من النوم
ورأيت وطني محتلًا
يا حلوة تشاو بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
صباح يومٍ ما، أفقت من النوم
ورأيت وطني محتلًا
يا رفيقة، احمليني بعيدًا
يا حلوة تشاو، بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
يا رفيقة، احمليني بعيدًا
لأنّني سأموت
يا حلوة تشاو، بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
يا رفيقة، احمليني بعيدًا
لأنّني سأموت
وإن متّ، كمقاوم
يا حلوة تشاو، بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
إذا متّ، كمقاوم
فعليكِ دفني
يا حلوة تشاو، بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
إذا متّ، كمقاوم
فعليكِ دفني
أدفنيني، أعلى الجبال
يا حلوة تشاو، بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
أدفنيني، أعلى الجبال
تحت ظل وردة
يا حلوة تشاو، بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
أدفنيني، أعلى الجبال
تحت ظل وردة
وإن مرّ، مرّ قومٌ
يا حلوة تشاو، بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
إذا مرّ، مرّ قومٌ
سيقولون: ما أجمل الوردة
يا حلوة تشاو، بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
إذا مرّ، مرّ قومٌ
سيقولون: ما أجمل الوردة
تلك وردة المقاوم
يا حلوة تشاو، بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
تلك وردة المقاوم
الذي استشهد حرًا
يا حلوة تشاو، بيلا تشاو، بيلا تشاو، تشاو، تشاو
تلك وردة المقاوم
الذي استشهد حرًا
رابط الاغنية على اليوتوب من المسلسل
https://goo.gl/zC3u4h
رابط الاغنية الاصلية
https://goo.gl/6rGzT1